El jovencito vive en un apacible pueblo y viaja solo a la ciudad con el objetivo de entregarle un dinero a su abuela. Un ladrón se lo roba pero una vez que llega a destino se junta con una pandilla de niños que le ayudará a perseguir al delincuente.
1931 Emil und die Detektive
Primera adaptación al cine del exitoso libro infantil de Erich Kästner, que por su aproximación a la época en que está ambientada (el libro se publicó en 1928), y la colaboración que realizó en el guión el propio autor, refleja de forma realista la ambientación del libro en los suburbios de Berlín.
Rolf Wenkhaus ... Emil Tischbein
Käthe Haack ... Frau Tischbein, Emils Mutter
Fritz Rasp ... Grundeis
Rudolf Biebrach ... Wachtmeister Jeschke
Olga Engl ... Großmama
Inge Landgut ... Pony Hütchen
Hans Joachim Schaufuß ... Gustav mit der Hupe (as Hans Schaufuß)
Hans Richter ... Fliegender Hirsch
Hans Löhr ... Dienstag
Ernst-Eberhard Reling ... Gerold
Waldemar Kupczyk ... Mittenzwei
Martin Rickelt ...
Gerhard Dammann ...
Rudolf Lettinger ...
Margarete Sachse ...
audio alemán 01:08:55 blanco y negro
http://www.youtube.com/watch?v=jvqypJk3hEc
John Williams ... Emil Blake
George Hayes ... The Man In The Bowler Hat - Sam Pinker
Mary Glynne ... Mrs. Blake
Clare Greet ... Grandma
George Merritt ... PC
Marion Foster ... Polly
Donald Pittman ... Gussy
Robert Rietty ... Professor (as Bobby Rietti)
John Singer ... Tuesday
Derek Blomfield ... Jerry
Andrés Poggio ... Toscanito Hugo Lanzillotta ... Emilio
Rafael Frontaura ... Linares
Beba Bidart ... Cómplice de Linares
María Esther Buschiazzo ... Abuela
Mónica Linares ...
Alberto Barcel ... Autor
Margarita Canale ... Pony Gorrito
Paride Grandi ... Padre de Toscanito
Esther Bence ... Mercedes
Héctor Acosta ...
Manuel Alcón ... Sebastián, el camarero
Roberto Bordoni ... Hombre 1 en ascensor
Fernando Campos ... Policía
Warly Ceriani ... Hombre 2 en ascensor
Margarita Conde ...
Pablo Cumo ... Pasajero de tren
Rafael Diserio ... Gerente de banco
Pura Díaz ... Mujer en tren
audio latino 01:10:55 blanco y negro
http://www.youtube.com/watch?v=9FyYo7a9E5E
audio latino blanco y negro avi 578,94MB
ed2k://|file|Toscanito.y.los.Detectives.1950.(Pachi.ORIGINAL.filmoteca-canal7.blogspot.com).(RECODE.clan-sudamerica.net).avi|607059968|15D4DDE4A6E09F601718D2FB0D80CF61|h=X2ZDN4N4VJGT7UA5NDFJDFSOJJIORVVD|/
Peter Finkbeiner ... Emil Tischbein - der Sohn
Heli Finkenzeller ... Seine Mutter Anna Tischbein
Wolfgang Lukschy ... Oberwachtmeister Jeschke
Kurt Meisel ... Herr Grundeis
Ruth Nimbach ... Anni Wandel
Claudia Schäfer ... Pony Hütchen - Emils Cousine
Margarete Haagen ... Die Grossmutter
Camilla Spira ... Emils Tante Martha Heimbold
Hans Dieter Zeidler ... Emils Onkel (as Hans-Dieter Zeidler)
Walter Gross ... Ein Strassenbahnschaffner
Ernst Waldow ... Der Kurgast
Gerd Frickhöffer ... Der Festredner (as Gerhard Frickhöffer)
Marina Ried ... Seine Frau
Else Reval ... Frau Wirth
Jakob Tiedtke ... Der Rektor
audio alemán 01:31:08 color mp4 341MB
ed2k://|file|emil%20und%20die%20detektive%20[emilio%20y%20los%20detectives]%20VO%201954.mp4|358466884|6E9B44EA9D07EF410ACA0AC3DCACEF4A|h=WZX3VCYYZZ2UPB6DYTCJB4OOARVVS6JA|/
Walter Slezak ... Baron
Bryan Russell ... Emil Tischbein (as Bryan Russel)
Roger Mobley ... Gustav
Heinz Schubert ... Grundeis
Peter Ehrlich ... Müller
Cindy Cassell ... Pony (as Cindy Cassel)
Elsa Wagner ... Nana
Brian Richardson ... Professor
Robert Swann ... Hermann
David Petrychka ... Dienstag
Ann Noland ... Frieda
Ron Johnson ... Rudolf
Wolfgang Völz ... Wachtmeister Stucke
Franz Nicklisch ... Desk Sergeant
Eva Ingeborg Scholz ... Frau Tischbein (as Eva-Ingeborg Scholz)
audios castellano inglés italiano color avi 1,25GB
ed2k://|file|Emilio%20y%20los%20detectives%20SATRip%20Ingl%C3%A9s-Castellano-Italiano%20by%20moonriver--Gorgin%20-%20Exploradoresp2p.com.avi|1342922752|F92FAEB86D793792AFB70389A1EB6C23|/
Tobias Retzlaff ... Emil Tischbein
Anja Sommavilla ... Pony Hütchen
Jürgen Vogel ... Max Grundeis
Maria Schrader ... Pastorin Hummel
Kai Wiesinger ... Knut Tischbein
Tim Hansen ... Krumbiegel
Maurice Kumar ... Kebab
Sergej Moya ... Flügel
Anita Schulz ... Elfe
Annika Schulz ... Fee
Tobias Unkauf ... Dienstag
Maximilian Befort ... Gypsi
David Klock ... Gustav Hummel
Thando Walbaum ... Hassouna
Rudolf Kowalski ... Lehrer Hummel
audio alemán 01:42:21 color
http://www.youtube.com/watch?v=Kaiwep_60i0
audio hebreo color avi 1,07GB
ed2k://|file|Emil.und.die.Detektive.DVDRip.608x352.Heb.[wnet.co.il].Dub..avi|1151481470|C990D589B7346A8A0E0DF4DA055040F6|/
Episódios de 7 a 12 da 4ª temporada de Viagem ao fundo do mar, falado em português
Episodios de 7 a 12 de la 4ª temporada de Viaje al fondo del mar, hablado en portugués
O 8º (092) episódio, A hora pré-determinada (Time lock), é uma aventura que se passa com os mesmos seres do melhor episódio (28) de O túnel do tempo, Os raptores (The kidnappers). Quando soube disso quis rever o episódio no viagem. Apesar de escrito pelo mesmo autor da aventura no túnel, William Welch, no viagem foi decepcionante. O velho clichê do vilão tagarela e vaidoso, que conta tudo, faz lembrar o decepcionante Wonka andrógino da versão mais recente da fábrica de chocolate (Willy Wonka and the chocolate factory (no Brasil A fantástica fábrica de chocolate, em Portugal Amaravilhosa história de Charlie)), onde estragaram o filme. Tudo muito bobo. Apesar de carecer de temas fantásticos a 1ª temporada do viagem é, de longe, a melhor. A tradução do título Time lock, que pode ser Tempo fechado, Tempo travado ou Comporta do tempo (Comporta do tempo mais adequado ao enredo), foi posta A hora pré-determinada. Mas que hora pré-determinada é essa? Não tem bomba-relógio (só no final, matando os vilões), hora marcada, nada que justifique o título. Quem dá o título deveria assistir o episódio antes.
Uma curiosidade: No referido episódio do túnel, a dublagem brasileira cometeu uma gafe. Vendo que naquele planeta os seres automaticamente ficam estáticos ao anoitecer, Tony disse que são como plantas, mas a dublagem confundiu os vocábulos ingleses plants y planets, e disse São como planetas.
El 8º (092) episodio, La hora predeterminada (Time lock), es una aventura que se pasa con los mismos seres del mejor episodio (28) de El túnel del tiempo, Los raptores (The kidnappers). Cuando supe de eso quise rever el episodio nel viaje. A pesar de escrito por lo mismo autor de la aventura nel túnel, William Welch, nel viaje fue decepcionante. El viejo cliché del villano parlanchín y vanidoso, que cuenta todo, hace recuerda el decepcionante Wonka andrógino de la versión más reciente de la fábrica de chocolate (Willy Wonka and the chocolate factory (en Brasil A fantástica fábrica de chocolate, en Portugal A maravilhosa história de Charlie)), donde estropearon la película. Todo muy tonto. A pesar de carecer de temas fantásticos la 1ª temporada del viaje es, de lejos, la mejor. La traducción del título Time lock, que puede ser Tiempo cerrado, Tiempo trabado o Comporta del tiempo (Comporta del tiempo más adecuado al enredo), fue puesta A hora pré-determinada, en portugués. ¿Pero que hora predeterminada es esa? No hay bomba-reloj (solo nel final, matando los villanos), hora marcada, nada que justifique el título. Quien da el título debería asistir el episodio antes.
Una curiosidad: Nel referido episodio del túnel, la dublaje brasilera cometió un chascarro. Vendo que en aquel planeta los seres automáticamente quedan estáticos al anochecer, Tony dijo que son como plantas, pero la dublaje confundió los vocablos ingleses plants y planets, y dijo Son como planetas.